Пара замечаний по поводу русского перевода манги AS. Самый конец первого тома (глава 6, стр. 31). На русский моя фраза была переведена как: "Я не верю в любовь ко мне, только в страх". В аниме в аналогичном моменте было сказано: "Я верю в две вещи: в любовь и страх ко мне". Так вот на самом деле в английском переводе написано всё-таки: "Я верю в две вещи: в любовь или в страх ко мне". Вот за такое руки хочется переводчикам оторвать
Тот же 1-ый том, глава 3, стр.18 - после дезинтеграции Рури Катан видит меня (в облике Рури) и обращается ко мне по имени. После по каким-то непонятным причинам русские переводчики пропустили следующую мою фразу: "Удивительно, Катан, как много ты можешь сказать мне одним лишь взглядом". Ну нельзя, нельзя пропускать такие фразы, за нюансами подчас скрывается слишком многое.
Прихожу к выводу, что надо распинать кого-нибудь сделать полный перевод всей манги с самого начала.